home | Team | Pictures | our home | Friends | Sponsoren | Special | New York |
Die Brüller / Special statements |
Das ist das beste, was wir zur Zeit haben und es sind auch ein paar lustige Sachen dabei.
These are the best statements up till now - just some funny things.
Original | Comment in german | Comment in english |
---|---|---|
"Yeee - whas up?" | Immer, überall und jeder. | Always, everywhere and everyone. |
"Yeah - you!!! Show me your .... " | Schlachtruf in der Bourbon Street. | Battleshout in Bourbon Street. |
"Ik ficke Dik" | Die ersten deutschen Worte unseres türkischen Mitstudenten Yener. | The first german words of Yener a turkish student at SLU. (in english it means: I f**k you!) |
"Bist du WEICH???" | Rethorische Frage von Nico in fast allen Lebenslagen. | Rethorical question of Nico in nearly all life situations. (in english: "Are you soft???" (in your brain)) |
"Haste schon mal ne Latino gefickt?? Danach willste keine Andere mehr, echt!" | Mirror (eigentlich immer) | Mirror (almost always) (in english it means: "Have you ever slept with a latino girl?? After that you will never screw anyone else, really!") |
"Ich komme nachher bei Dir" | Katia (Französin) zu Steffen auf die Frage "Wo treffen wir uns?" | Katia (french girl) to Steffen as answer for the question "Where do we meet?" (in english it means: "I will cum later on you" she meant to say "I will meet you later in your room (to study or other harmless things)) |
"I have some friends in Belgium. You probably know them!" | Ureinwohnerin zu uns. - Ja klar! | American girl to us - of course we know all belgians!! |
"Ahh - the goofy guy" | Annie (Taiwan) über Kratsche. Auf die Frage wer der sechste Deutsche ist. | Annie (taiwaneese) about Kratsche as an answer to the question "Who is the 6th german guy?" |
"Mir kommts grad spontan nicht" | Stefan auf die Frage "Wo isn Kratsche?" | Stefan as an answer to the question "Where is Kratsche?" (in english it is similar to: "I can't cum right now") |
"Was isn das jetz'?" | Patrick als er am Colaautomat eine Cola wollte und eine Sprite-Dose rauskam. | Patrick at the Coke machine - he choose Coke and got Sprite. (in english it means: "What's that now?") |
"Was isn DAS????" | Nochmal Patrick, als er es mit ner Diet-Coke probierte und die zweite Sprite-Dose in der Hand hält... | Patrick again, already in front of the Coke machine - he tried Diet-Coke now and got the second Sprite. (in english it means: "What's THAT????") |
"Was... Wie.. Na klar, WER sonst..." | dreimal raten wer mit einem rohen Hamburger in der Hand in McDonald´s steht... höhöhö... | you can guess three times who got the raw hamburger at McDonald's hehehe... (in english it means : "What... how... of course, who else... " ) |
"Nee, also jetzt will ich nicht mehr. Schnauze voll, ey!!! ... ich will nach Kalifornien zurück!!!" | Patrick nachdem er einen Thunfischsalat bestellt hat und diesen prompt ohne Thunfisch serviert bekommt! | Patrick after he orderd a tuna salad and he got this served without tuna! (in english it means: "No, I can't take this anymore. I had it up to here, ey!!! ... I will go back to california!!!") |
"Na, haste dich schnell nochmal umgezogen?!" | versammelte Mannschaft zu Nico nachdem Patrick das Pech losgeworden ist und in Nico einen dankbaren Nachfolger gefunden hat und dieser prompt in eine Pfütze auf einer ausegtrockneten Wiese latscht. | The whole team to Nico after Patrick lost his unluckyness and it switched over to Nico. He stepped in a waterhole in a dried out yard. (in english it means: "Hey, you've changed your clothes once again?!") |
"May I ask you one question? Do I make you horny, baby?" | oops... Standardfrage, um Reaktionen der Umwelt (weiblich) auf sich zu lenken. | oops... standard question, to get the opinions of the local women about us. |
to be continued... |